Ancient Greek | English Translation |
Μήδεια διὰ τὴν πρὸς Ἰάσονα ἔχθραν τῶι ἐκεῖνον γεγαμηκέναι τὴν Κρέοντος θυγατέρα ἀπέκτεινε μὲν ταύτην καὶ Κρέοντα καὶ τοὺς ἰδίους υἱούς, ἐχωρίσθη δὲ Ἰάσονος Αἰγεῖ συνοικήσουσα. παρ᾽ οὐδετέρωι κεῖται ἡ μυθοποιία. ἡ μὲν σκηνὴ τοῦ δράματος ὑπόκειται ἐν Κορίνθωι, ὁ δὲ χορὸς συνέστηκεν ἐκ γυναικῶν πολιτίδων. προλογίζει δὲ τροφὸς Μηδείας. ἐδιδάχθη ἐπὶ Πυθοδώρου ἄρχοντος ὀλυμπιάδος πζ ἔτει α´. πρῶτος Εὐφορίων, δεύτερος Σοφοκλῆς, τρίτος Εὐριπίδης Μηδείαι, Φιλοκτήτηι, Δίκτυι, Θερισταῖς σατύροις. οὐ σώιζεται. |
Medea, because of her hatred toward Jason for marrying the daughter of Creon, killed that daughter, Creon himself, and her own children. She then separated from Jason and went to live with Aegeus. The myth does not appear in either of the other playwrights. The scene of the drama is set in Corinth, and the chorus consists of citizen women. The prologue is spoken by Medea’s nurse. It was produced during the archonship of Pythodorus in the first year of the 87th Olympiad. First prize went to Euphorion, second to Sophocles, third to Euripides with his plays: *Medea*, *Philoctetes*, *Dictys*, and the satyr play *The Harvesters*. The satyr play does not survive. |